Ако искате да видите промените, направени от време на време по това Уведомление за бисквитки, ви препоръчваме да го отворите, за да видите промените.
Falls Sie diese Änderungen nachverfolgen möchten, laden wir Sie dazu ein, von Zeit zu Zeit in dieser Cookie-Benachrichtigung nachzusehen, ob sich etwas geändert hat. Dilley Lodge
По това познавайте Божия Дух: всеки дух, който изповяда, че Исус Христос дойде в плът, е от Бога;
Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen.
(По това време ханаанците и ферезейците населяваха тая земя).
Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.
По това време се дигна голям вик от людете и от жените им против братята им юдеите.
Und es erhob sich ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden.
Така казва Господ: Утре, по това време, при портата на Самария една сата чисто брашно ще се продаде за един сикъл.
So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Scheffel Gerste einen Silberling unter dem Tor zu Samaria.
По това разпознаваме духа на истината и духа на заблудата.
Wir wissen, dass Gott in uns lebt; das bestätigt der Geist, den er uns geschenkt hat.
По това узнаваме, че сме Го познали, ако пазим Неговите заповеди.
Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.
По това се разпознават Божиите чада и дяволските чада; никой, който не върши правда, не е от Бога, нито оня, който не люби брата си.
Daran sind die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels offenbar: Wer nicht Gerechtigkeit übt, der ist nicht von Gott, ebenso wer seinen Bruder nicht liebt.
По това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.
Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.
По това познаваме, че любим Божиите чада, когато любим Бога и изпълняваме Неговите заповеди,
Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син".
welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen.
Тогава им писа второ писмо, в което рече: Ако сте откъм мене, и ако послушате моя глас, отнемете главите на тия човеци, синовете на господаря ви, и утре по това време, дойдете при мене в Езраел.
6 Da schrieb er den andern Brief zu ihnen, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme gehorchet, so nehmet die Häupter von den Männern, eures Herrn Söhnen, und bringet sie zu mir morgen um diese Zeit gen Jesreel.
По това познаваме, че пребъдваме в Него и Той в нас, гдето ни е дал от Духа Си.
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehört, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt.
Какво правиш тук по това време?
Nach 18 Uhr an einem Schultag?
Утре по това време ще си още по-здрав.
Und morgen um diese Zeit werden Sie noch gesünder sein.
Кой може да е по това време?
Mein Gott, wer könnte zu dieser Uhrzeit an der Tür sein?
Какво правите тук по това време?
Was führt Sie zu mir um diese Uhrzeit?
На кого звъниш по това време?
Wen rufst du mitten in der Nacht an?
По това време комендантът Нортън въведе прочутата си програма.
Im selben Jahr begann Direktor Norton mit seinem Innen-Außen-Programm.
Не и по това време на годината.
Ach so, nicht zu dieser Jahreszeit.
Защо си тук по това време?
Warum bist du so spät hier?
Какво правиш тук по това време на нощта?
Was machst du denn Downtown zu dieser späten Stunde?
Кой ти звъни по това време?
Wer ruft dich um diese Zeit an?
Кой ли е по това време?
Jemand klopft an die Türe. Es ist gleich Mitternacht.
Утре по това време ще съм мъртъв.
Morgen um diese Zeit, werde ich tot sein.
Утре по това време всичко ще е приключило.
Würde sie für Sie das Gleiche tun? Morgen um diese Zeit ist alles vorbei.
Мисля, че по това си приличаме.
Ich glaube, wir sind uns in dieser Hinsicht ähnlich.
Къде бяхте вие по това време?
Wo waren Sie in der Nacht?
Това е най-важното, защото по това време, бях решила да променя света, вместо... да го намразя.
Das ist eigentlich das wichtigste. Damals beschloss ich, die Welt zu verändern, anstatt gegen sie zu rebellieren.
По това време умря Девора, Ревекината бавачка, и я погребаха под дъба, по-долу от Ветил; затова се наименува Дъба на Плача+.
Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unterhalb Beth-El unter der Eiche; die ward genannt die Klageeiche.
Ако имате въпроси или притеснения относно обработването от наша страна на личните ви данни, или ако искате да упражните някое от правата, които имате по това уведомление, не се колебайте да се свържете с нас чрез
Falls Sie Fragen haben über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten oder sich auf eines der Rechte dieser Benachrichtigung berufen möchten, dann kontaktieren Sie uns unter [email protected].
По това се събудих и размислих*; И от видението сънят ми стана сладък.
Darüber bin ich aufgewacht und sah auf und hatte so sanft geschlafen.
И който пази неговите заповеди, пребъдва в Бога и Бог в него; и по това познаваме, че той пребъдва в нас, по Духа, който ни е дал.
Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode.
По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си.
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
9 Тогава по това време Аз непременно ще се върна при тебе и, ето, жена ти Сара ще има син.
10. Und er sprach: Gewißlich werde ich übers Jahr wieder zu dir kommen, und siehe, Sara, dein Weib, wird einen Sohn haben.
13 По това познаваме, че пребъдваме в Него и Той в нас, гдето ни е дал от Духа Си.
Wir erkennen, dass wir in ihm leben und er in uns, weil er uns seinen Geist gegeben hat.
И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му
Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.
По това време се чувствах толкова изстискана, погледнах я и казах: "Беше откачено духовно пробуждане."
Und ich bin so erledigt an diesem Punkt in meinem Leben, Ich sehe sie an und ich sage tatsächlich, "Es war ein verdammtes spirituelles Erwachen."
(Смях) "Тази събота, докато се чудеше къде съм, е, по това време ти взимах пръстен.
(Lachen) "Als du dich an jenem Samstag gefragt hast, wo ich war, habe ich gerade deinen Ring geholt.
и СДВХ, още не било измислено по това време.
Denken Sie nicht? Aber in den 1930ern war ADHS noch nicht erfunden worden.
По това време голяма сума пари бе отпусната на университета Нюкасъл, за да се подобри обучението в Индия.
Zu dieser Zeit bekam die Universität von Newcastle einen größeren Geldbetrag um die Schulbildung in Indien zu verbessern.
Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.
Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.
Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.
So wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, macht uns rein von aller Sünde.
2.0889739990234s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?